Good day faithful readers and newcomers, too. I haven’t been posting as often as I’d like lately because I’ve been working behind the scenes to make connections so that this blog remains meaningful and reaches more people. To that end, I am pleased to host this month’s blogging carnival on bilingualism!
If you’ve never heard of (been to?) a blogging carnival, allow me to explain. It’s sort of a curated post compiled of teasers and intros to the posts of other bloggers writing on a topic related to that of the host blog. In this case, all of the featured bloggers are parents of bilingual children. Their kids have become bilingual (and in several cases trilingual and beyond!) in a variety of languages and due to a variety of circumstances. Each of their posts are interesting, entertaining or useful, and they speak to the joys and challenges of raising kids in multilingual and multicultural environments.
Many thanks to Letizia Quaranta of Bilingual for Fun for establishing this carnival and for all the work she does to help make multilingualism a reality for younger generations!
Now, on to the carnival!
Tamara of Non-native Bilingualism, who is raising her daughter in German in the U.S., shares an idea with us that is not specifically language-related but which she hopes will make a difference in her daughter’s future as a global citizen with A Very Very Un-birthday in the Making.
Corey at Multilingual Living has offered 9 Ways to Keep Language Learning Going. These tips to keep language learning casual and fun have even inspired my family to follow her lead and start learning Spanish together!
Jan at Babelkid has a humorous story about his children’s code-switching in a song I will henceforth remember as “Incy Wincy Ankaboot.” He also has a lovely “Family Language Diagram” visually showing who speaks what to whom in their quadrilingual (!) family.
“Solnushka” of Verbosity writes about her realization that when a toddler begins trying out new vocabulary in one of his two home languages it becomes very clear which parent he is imitating in On Ps and Qs.
Sarah at Bringing up Baby Bilingual writes on the evaporation of her non-native OPOL insecurities as she looks forward to baby number two in On Second Languages and Second Babies.
Santi of Trilingual writes about her persistence in sharing her native Indonesian (both speaking and literacy) with her kids who have always gone to school in French while also learning the local language (which has been Dutch, German and now English!) in Indonesian Literacy in a French and English Environment: Doable and Fun!
At Mummy do That! we get to share a mother’s delight when her heretofore English-insistent daughter marches into a friend’s home and starts speaking German like a native in Language Leaps.
Lalou of Laloulah, who blogs about raising her sons in French and German in Australia, writes about how her boys’ enthusiasm for French after attending one-day of French school derailed their commitment to speak only German in the morning in Just Your Typical Day.
Maria of Polyglot Tots, who has three trilingual children of her own, writes about sharing Spanish, English, and French with the two toddlers who come to her for daycare in her Polyglot Tots Experiment Update.
Rea from Not So Spanish imagines the musings of her Spanish husband and their bilingual two-year-old regarding the couple’s search for a name (traditional Spanish versus “hippy nature thing”) for their second child in Dancing with Dump Trucks.
Smashed Pea of Intrepidly Bilingual shares her frustrations over her daughter’s determination to keep her younger brother from speaking German–at least in front of Mom–in English it is. Again.
Mama Poekie at Authentic Parenting gives a very helpful review of several French children’s books in her post French Books for Toddlers, and Marjorie Coughlan of Paper Tigers weighs the pros and cons of bilingual books (for which this site is an incredible resource!) in Bilingual Children’s Books – Good or Bad? And by the way, I have reviewed many multicultural childrens’ and young adult books for this not-for-profit site dedicated to multicultural children’s literature.
Finally, my good friend Beth Weise of the Mandarin Immersion Parents Council writes about her first-ever experience making glutinous rice balls for the Chinese New Year festival at her daughters’ (and my sons’) school in Glutinous Rice Balls at 7 AM. It’s a timely post as that time of year is upon us once again. With the new moon on February 2, we usher in The Year of the Rabbit, 4079. Xin nian kuai le, and happy reading!














